老三对我讲,他的同乡范云,在浦森一家公司做IT主管。今年新年伊始,公司有一笔预算交给他用来升级办公网络软硬件设备。范云在升级了服务器后还略有剩余,便购买了最新版的RTX供公司内网使用。RTX(Real Time eXchange)是TX公司推出的企业级即时通信平台,公司一直使用它作为企业内部实时沟通和文件传输的工具。RTX正版升级需要有原版的用户卡总机号,激活新的License文件后即可。范云登录RTX官方网站进行激活,网页打开的很慢,过了十几秒方才打开,在页面显示出来的一瞬间,范云瞥见地址栏的域名从RTX的网址跳转到一个陌生的地址,瞬间又恢复了正常。警惕性很强的范云立即查验防火墙日志,并没有发现任何异常,也就没有放在心上。

几天之后,范云在清理内部局域网共享区的时候,发现网上邻居里很多中端的图标右下角,多了一个类似于快捷方式的箭头,看起来像是一个小写的b。公司除了范云自己,没有人拥有在局域网架设软件的权限。他点开其中一个右下角有箭头的图标,这是同事刘某的电脑,在他的共享文件夹里多了一个名为 “boycott.ini”的文件。范云对这个系统文件没有任何印象,小心翼翼地切换到安全模式,然后用记事本打开了它。里边没有想象中的代码,只有一行字:某月某日清晨电梯内未打招呼,杯葛之。范云大惑不解,想起那天手里拿着早餐,电梯中似乎是一直低着头。他又打开另一个有箭头的图标,里边的 “boycott.ini”文件写着:某月某日申请升级内存未遂,杯葛之。范云接连打开几个文件看,里边都是与他有隙的琐事,结尾无一例外是“杯葛之”三个字。

杯葛是个舶来语,正是“boycott.ini”中的boycott一词的中文翻译,来源于英军退役上尉查理·博伊考特(Charlie Boycott),原意是指联合抵制某个个人或公司,包括拒绝购买,销售,或其他形式的与之合作。用于日常生活中,一般引申为孤立的意思。这个词在东南亚华人区、台湾及港澳地区常用,在内地并不常用,例如新加坡联合早报报道法兰西总统抵制北京奥运会,使用的就是“杯葛”一词。

范云把这些“boycott.ini”中的内容都记录下来,反省自己过往的言行,恍然大悟最近有些同事对他的冷淡态度,于是小心地通过各种方式,委婉地向他们表达了自己的歉意。又过了几天,局域网中许多终端图标右下角的箭头都悄然消失了。范云将这件事分享给老三,但老三升级自己公司的RTX并没有发生这样的事,而范云说他那里也再也找不到“boycott.ini”文件了。

老三说范云一定是还有其他奇怪的经历才会得到这个奇怪的“杯葛”软件的,或者范云是以朋友的身份编造这个故事来指点老三在工作中的言行。而我想说的是,一百多年前的先生们可以翻译出杯葛、商博良、华盛顿这样神形兼备、中西包容的译名,而今天的译者们,只能呼喊出索尔斯克亚、C·罗纳尔多这样的夹生洋名,不能不说是件憾事。

【醍醐作品】采用知识共享署名-非商业性使用-禁止演绎 2.5 中国大陆许可协议进行许可。