译异录之村女

某村有位女子,生下来就是兔唇,所以长大后还没有取名字。性格贤惠孝顺,代替母亲操劳,不惧怕辛苦。 有一次她去田野里给父亲送饭,途中遇到一位老妇人。老妇人看着她说:“好一个漂亮姑娘,面貌端庄,只是兔唇实在掩盖了你的美丽。”女子道:“我生下来就是这样,又能怎么办呢?”老妇人说:“我可以帮你医治好,你愿意吗?”女子拜谢,央求医治好她的兔唇。老妇人从女子送饭的篮子里拿出馒头,揭下馒头上的一点薄皮,沾了一点唾沫,贴在兔唇的地方。然后嘱咐她不要笑,三天就可以长好了。女子高兴地行礼道谢,老妇人的身影已经飘渺不见了,惊诧地认为自己一定是遇到神仙了。她谨遵老妇人的祝福,三日后嘴唇果然长好了,修补的地方肤色发白,就像敷粉一般。 


按:《醉茶志怪》,李庆辰著。
 小说,历经前秦,魏晋,唐宋,明清,词意不断被赋予新意,类型也不断丰富。小说初识时所代表的“短书”之意,在漫长的历史中,通过以叙述杂事、记录异文,缀辑琐语为主的笔记小说,保存并传承了下来,各种志人、志怪、杂录、丛谈等等,数量庞大,内容涉及历史地理、天文历算、博物技艺、典章制度、社会风俗、民间传说等,浩如烟海,引人入胜。 由于笔记小说的成书年代不同,行文措辞差异巨大,加之现代人对文言文的理解退化,大量精彩的内容并不为世人所熟知。 因此,我想将许多与《酉阳杂俎》《阅微草堂笔记》《聊斋志异》等名篇相比,显得偏僻冷门的笔记小说翻译成白话文,提供给读者。 笔记小说行文短小精悍,十分符合互联网时代碎片化阅读的特征。希望每一位读者,都能在一两分钟内的短阅读中,找到属于自己的快乐。

Built with Hugo
Theme Stack designed by Jimmy