译异录之点金石

白话醉茶志怪之三

县里有姓李的人,晚上烹饪羔羊肉,香气在屋外都能闻到。有白发的老者推门而入,说:“羊肉味道这么香,希望能给我尝一块。”李某欣然邀请老者落座,摆上筷子。老者靠着窗坐下,自言自语道:“我流落他乡,在附近的寺庙寄宿,因为仰慕你举止高雅,所以才来吃肉。”二人对饮,老者的酒量非常大,喝了十壶酒都没有最,李某喝着酒趴在床上睡着了。 等到李某醒来,老者已经走了。留下一小块石头,和弹丸一样大,散发出五彩的光芒,放到磁杯中,杯子变成了黄金。李某急忙出去寻找拦着,附近都找不到了,更加觉得老者是神仙。李某回到家中找寻那块小石头,找不到,询问家人,家人说扔到水里了。李某懊悔了很久,于是将杯子收藏到箱子里。 


按:《醉茶志怪》,清 李庆辰著。
 小说,历经前秦,魏晋,唐宋,明清,词意不断被赋予新意,类型也不断丰富。小说初识时所代表的“短书”之意,在漫长的历史中,通过以叙述杂事、记录异文,缀辑琐语为主的笔记小说,保存并传承了下来,各种志人、志怪、杂录、丛谈等等,数量庞大,内容涉及历史地理、天文历算、博物技艺、典章制度、社会风俗、民间传说等,浩如烟海,引人入胜。 由于笔记小说的成书年代不同,行文措辞差异巨大,加之现代人对文言文的理解退化,大量精彩的内容并不为世人所熟知。 因此,我想将许多与《酉阳杂俎》《阅微草堂笔记》《聊斋志异》等名篇相比,显得偏僻冷门的笔记小说翻译成白话文,提供给读者。 笔记小说行文短小精悍,十分符合互联网时代碎片化阅读的特征。希望每一位读者,都能在一两分钟内的短阅读中,找到属于自己的快乐。 


Built with Hugo
Theme Stack designed by Jimmy